samedi 20 mars 2010

Les suffixes en gascon : convergences ibériques

Source : Rohlfs

1. -ar < -are : indique où poussent les plantes comme en espagnol
branar "endroit couvert de bruyères", heugarar "endroit où il y a beaucoup de fougères", tojar "endroit plein d'ajoncs", ...
Cf espagnol : avellanar, espinar, ... ; catalan : alzinar, ginestar, ...

2. -ader (-ater en Aspe) < -atoriu : -oir en français, -oira en occitan, -adero en espagnol, nomme un instrument ou un endroit
lavader "lavoir", arruscader "endroit à lessive", bohater "soufflet à feu", ...

3. -ada < -ata : utilisé comme le français -ée, mais également pour des végétaux plantés
hereishada "frênaie", brugalada "terrain où croît la bruyère", pinada "bois de pins" (cf aragonais : pinada)

4. -aga/aca : groupement de plantes, d'origine basque (-aga : altzaga=lieu planté d'aulnes, arteaga=bois de chênes verts, ...)
bruishaga "lande de bruyère", tojaga "ajonc épineux", ... Cf aragonais : toyaga "ajonc épineux", izaga "jonchaie", ...

5. -arro : exprime une idée aumentative ou péjorative, d'origine pré-romane peut-être basque
canharro "gros chien", escloparro "gros sabot", ... Très fréquent en espagnol.

6. -as < -aceus : idée augmentative
vitassa "grande vie", crambassa "grande chambre", ...

7. -at < -attus : diminutifs
sarriat "jeune isard", tauregat "jeune taureau", aguilat "aiglon", ...

8. -au < -ale : formation de substantifs, souvent restés féminins comme en latin
destrau (f) : hache < (ascia) dextralis, ...
Peut jouer le rôle du suffixe -ar en Comminges/Couserans : ortigau "endroit plein d'orties", avedau "sapinière", ... Cf espagnol argomal "terrain couvert d'ajoncs"

9. -èr < -arius : -ier en français, -ièr en occitan, -ero en espagnol, -er en catalan, désigne des métiers
crabèr "chevrier", aulhèr "berger", ...
Désigne aussi des arbres : pomèr "pommier", noguèr "noyer", ...
Ainsi que des ethniques : Antrassèr "d'Antras", Sentenhèr "de Seintein", ... Cf catalan Castelloner

10. -èc : origine inconnue, forme des adjectifs
eslurrèc "glissant", luenhèc "éloigné", ... Cf espagnol maleco, joyeco, ...

11. -et : différent du diminutif -et et du collectif -et, se rattache aux verbes
anilhet "hennissement" (de anilhar), bramet "beuglement" (de bramar), ...
Suffixes équivalents : -at et -it

12. -ic : formation de diminutifs, d'origine pré-romane (?)
nasic "naseau", poric "poussin", ...
En français : -iche (pouliche, barbiche, ...). En espagnol : jovenico, señorica, ...

13. -it < -ittus : diminutifs
pesquit "petit poisson", capit "sommet d'un arbre", ...
En poitevin : pequit "petit", agnitte "agneau femelle". En espagnol : bracito, arbolito, ...

14. -òrro/òrra : valeur péjorative
pegòrro "imbécile", pishòrra "grande pissée", ... Cf aragonais : pichorra "membre viril" ; espagnol cabezorro "grosse tête"

15. -on < -one : valeur diminutive
auseron "petit oiseau", croston "croûton", ...
Utilisé fréquemment pour les prénoms : Miquelon, Menicon, ...
Forme spéciale -onha avec valeur affective : Meniconha "Dominiquette", pomonha "petit baiser", ...

16. - orro (m) / -orra (f) : valeur péjorative, origine préromane
cassora "vieux chêne étêté", guilhorra "coquine", ... Cf aragonais baturro "paysan grossier", ...

17. -òi : exprime la tendresse mêlée de compassion
beròi "joli", chicòi "petit", polòi "dindon", ...
Fréquent en catalan : bonicoy, minoy, petitoy, ...

18. -uc : suffixe diminutif. Cf espagnol -uco (hermanuco, carruco, ...).
hilhuc "filleul", terruc "motte de terre", ...

19. -umi/um < -umine : suffixe collectf avec idée péjorative
vielhumi "vieillesse", sauvadjumi "bêtes sauvages", ... Cf espagnol muchedumbre "multitude", podredumbre "putréfaction", ...

20. -us < -uceus : suffixe péjoratif. Cf espagnol -uzo, catalan -ús
lanussa "mauvaise lande", carnús "charogne", ...

21. -usc : valeur péjorative. Cf espagnol -usco (negrusco, pardusco, ...)
lanusquet "landais", peirusquet "pierreux", ...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

N'hésitez pas à commenter et à me corriger.